miércoles, 28 de mayo de 2008

Beneficios del bilingüismo

El Instituto de Investigación Rotman del Centro Baycrest de Investigación del Envejecimiento y el Cerebro de Toronto descubrió que el bilingüismo puede retrasar en cuatro años la aparición de síntomas de demencia senil frente a las personas que sólo hablan un idioma.

Los investigadores han estudiado cómo el estilo de vida (desde la actividad física hasta la educación o el nivel social) influye en la "reserva cognitiva" durante los últimos años de vida.Este término se refiere a una plasticidad neural mejorada, que es el uso alternativo de diferentes regiones del cerebro para compensar facultades perdidas en otras áreas así como una vasculatura cerebral enriquecida.

Los investigadores habían realizado estudios anteriormente que ya mostraban que el bilingüismo mejora la atención y el control cognitivo tanto en niños como en adultos.El equipo examinó los historiales de 184 pacientes entre el 2002 y el 2005 con problemas cognitivos.De ese grupo, 91 hablaban una sola lengua y 93 eran bilingües (principalmente polaco, "yiddish" -el dialecto de los judíos de Centroeuropa-, alemán, rumano y húngaro).

Del total, 132 pacientes cumplían los requisitos para ser diagnosticados con probable Alzheimer mientras que los restantes 52 sufrían otros tipos de demencia.Entre el grupo de una sola lengua, la edad en la que comenzaron los síntomas de demencia fue a los 71.4 años mientras que entre el grupo bilingüe se estableció a los 75.5 años.Los investigadores señalaron que la diferencia se mantuvo incluso cuando se consideraron los posibles efectos de diferencias culturales, inmigración, educación, empleo y sexo.

http://paginaspersonales.deusto.es/matute/psicoteca/index.html

martes, 27 de mayo de 2008

Las medidas de capacidad del sistema inglés

Disfrutad de esta presentación sobre “Gallon Man” para aprender las medidas de capacidad inglesas:

¿Cómo funcionan los programas bilingües en España?

Como ya he mencionado en la entrada anterior, el modelo que tenemos aquí es principalmente el de enriquecimiento, es decir la promoción de una segunda lengua extranjera para aspirar a un bilingüismo totalmente desarrollado o por lo menos a una competencia que nos permita trabajar con ella. Estas son algunas preguntas que me imagino que muchos nos hacemos. Me gustaría saber que opináis al respecto, como profesionales, como padres, alumnos, o simplemente como interesados en el tema, etc.

1. ¿Qué porcentaje de inglés tenemos que enseñar?Según el nivel de inglés que tengan los alumnos, el contenido será mayor o menor en esta lengua. A medida que avanzan los cursos, el contenido beberá ser mayor.

2. ¿Qué va a pasar con el español? ¿Va a ser menor el nivel que el de los programas monolingües?No necesariamente, ya que el español se sigue aprendiendo y utilizando en algunas asignaturas como matemáticas, lengua y literatura españolas. Los estudios sociales y las ciencias se pueden ensenar en inglés solamente.

3. ¿Si enseñamos gran parte del día en ingles, realmente tenemos que enseñar gramática inglesa? No aprenden los niños una lengua solo usándola?Aunque los niños aprenden la lengua extranjera al usarla, también necesitan saber cómo utilizarla y fijarse en la forma. No basta con oír ingles y repetirlo, pues esto puede dar lugar a lagunas lingüísticas y comunicativas. Según la teoría del desarrollo cognitivo de Piaget, los niños pequeñitos no tienen la habilidad para el pensamiento abstracto que se necesita para entender la gramática. Sin embargo, no se trata de ensenarles gramática abiertamente, sino a través de juegos o actividades divertidas para que puedan jugar con la lengua y aprenderla de manera inconsciente.

4. ¿Cómo es una clase bilingüe?Para poder enseñar el contenido de una materia en la lengua extranjera, los niños deben aprender a leer y a escribir en esa lengua, así como en la suya propia a una edad temprana. No necesariamente en primero, pero si en segundo. Esto es algo a lo que pueden ayudar los profesores de las otras asignaturas, aunque la mayor responsabilidad es la del profesor de la lengua extranjera.

Aquí os dejo una lista de enlaces con actividades interactivas en inglés:

Modelos de educación bilingüe


De la misma forma que el bilingüismo es "una etiqueta para un fenómeno complejo"(según Cazden & Snow 1990), también lo es la educación bilingüe.
Por citar a Baker (1996, p173):
" At the outset, a distinction needs making between education that uses and promotes two languages and education for language minority children. This is a difference between a classroom where formal instruction is to foster bilingualism and a classroom where bilingual children are present, but bilingualism is not fostered in the curriculum. The umbrella term, bilingual education, refers to both situations leaving the term ambiguous and imprecise. Precision can be attempted by specifying the major types of bilingual education."

Una forma de distinguir los diferentes tipos de educación bilingüe es concentrarse en los diferentes objetivos que plantean estos programas:

1.Los programas transicionales tienen como objetivo que el alumno pase de la lengua familiar minoritaria a la lengua mayoritaria socialmente. En estos casos los alumnos podrían perder su primera lengua en el proceso de adquisición de la segunda lengua o podrían no llegar a desarrollar nunca su lengua materna minoritaria. Estos son comunes en países desarrollados anglófonos, especialmente en Estados Unidos.


2.Los programas de mantenimiento tratan de fomentar la lengua minoritaria del grupo étnico al que pertenece el niño y promueven entre los alumnos el bilingüismo y el biculturalismo. Esto ocurre en las comunidades con minorías étnicas tales como grupos indígenas latino americanos o estadounidenses.


3. Los programas de enriquecimiento tienen como objetivo la promoción de una segunda lengua extranjera y, dependiendo del contexto, aspiran a un bilingüismo totalmente desarrollado o por lo menos a una competencia en lengua extranjera que permita trabajar con ella. Este es el tipo de programas que están empezando a tener mucho auge en España.


Para más información sobre este tema, ir a Bibliografía. Concretamente, Ferguson, Houghton & Wells (1977) para la clasificación de los distintos tipos de objetivos que se plantean en los programas de educación bilingüe.
programas de educación bilingüe en países concretos
http://www.unavarra.es/

domingo, 25 de mayo de 2008

Cómo aprender una lengua extranjera

Después de ver el video en el que un grupo de alumnos de preescolar cuya primera lengua es el inglés, están hablando español (lengua extranjera para ellos) sin apenas dificultades, vemos un claro ejemplo de que los niños pueden aprender una lengua extranjera a través del juego y sin ninguna dificultad, pues lo hacen de manera natural, de la misma manera que aprenden a atarse los cordones.


Podemos ver que los alumnos están repasando los números y los colores y a la vez están aprendiendo español. Es decir, están aprendiendo una lengua extranjera a la vez que aprenden el contenido del currículo. El objetivo es hablar la lengua. No tienen que hablarla perfectamente, ni responder con oraciones completas, simplemente deben decir una palabra (un color o un número), así demuestran que están entendiendo el propósito de la clase y el idioma extranjero.
Si nos fijamos, la profesora habla todo el tiempo en español y los alumnos la siguen perfectamente con ayuda de sus gestos, repetición y sobre todo paciencia. Esto es un ejemplo de lo que podemos hacer nosotros con nuestros alumnos en España. Aunque el sistema es el mismo para todos los idiomas, en mi caso me voy a centrar en el inglés y el español que son mi especialidad. Ahora bien, no es un trabajo fácil y me imagino que todos tendremos muchas preguntas.

Me gustaría que compartieseis vuestras ideas y experiencias en este espacio. ¿Qué opináis vosotros? Podéis encontrar información sobre este tema en las siguientes webs obre educación bilingüe:
Universidad de Alcalá
Revista digital de educacion
Los padres de New Jersey

Aulas Bilingϋes

BubbleShare: Share photos - Powered by BubbleShare

viernes, 23 de mayo de 2008

Clase de inmersión de español en EEUU

Este es un video de una clase de español como segunda lengua en un colegio de primaria de Estados Unidos. Se habla todo el tiempo en español y los alumnos pueden seguir la clase con gran interés debido a lo divertida que está siendo para ellos.

jueves, 22 de mayo de 2008

¡Bienvenidos!


¡Hola a todos y bienvenidos a mi blog! Espero que este sea un espacio en el que todos tengamos nuestro huequito y compartamos experiencias unos con otros. En este espacio vamos a hablar de la educación bilingüe: qué es, cómo funciona, qué programas existen, por qué está tan de moda, cuales son los inconvenientes, etc. Me gustaría que todos participáseis con vuestras ideas y conocimientos y si tenéis alguna sugerencia o alguna crítica o queja, me gustaría que las compartiéseis en este espacio para todos en el que podamos aprender unos con otros. Saludos a todos.